?

Log in

Idioms in English and Russian
A cock-and-bull story 
4th-Nov-2015 01:52 pm
на зимней тропе

В словаре Мультитран "cock-and-bull story" переводится "небылицы", "вешать лапшу на уши" и даже "сказка про белого бычка".
При чем же здесь петух и бык?
Много лет назад в английском городе Buckinghamshire было два популярных трактира - The Cock и The Bull. В борьбе за клиентов в трактирах рассказывали всякие небылицы про конкурирующее заведение. Так, названия трактиров вошли в идиому (источник http://www.phrases.org.uk/meanings/cock-and-bull-story.html)
И все же, мне кажется, что "вешать лапшу на уши" может иметь несколько другой оттенок, чем "рассказывать небылицы (сосk-and-bull stories)".
Comments 
4th-Nov-2015 04:03 am (UTC) - Indeed it is
.
Check the "tell it to Marines" collections.

Tell it to the marines because the sailors won't believe you.
4th-Nov-2015 04:07 am (UTC) - tell it to Marines
Тell it to Marines
Расскажите вашей бабушке, не вешайте мне лапшу.
Подходяще.
This page was loaded Feb 21st 2017, 5:15 am GMT.