?

Log in

Idioms in English and Russian
Cut to the chase 
12th-Jun-2014 05:14 pm
vshleme
(Эта фраза уже появлялась в сообществе, но есть дополнение.)

короче [Склифосовский], ближе к делу, говоря по существу вопроса, отбрасыая лишние детали.

Происхождение фразы восходит к ранне-кинематографическим временам немого кино, когда зачастую самой интересной частью фильма была кульминационная погоня. Поэтому, Cut to the chase знаило перейти к самому интересному.

Недавно, посещая дом-музей первого мэра города, я услышал другую трактовку этой фразы. Вернее и фраза получилась немного другая по написанию: "Cut to the case". Значение - то же самое, но происхождение другое.
Во времена первых печатных машин текст каждой статьи набирался в специальные наборные ящики (case). Если статья оказывалась слишком объемной и не влезала в "ящик", то её нужно было сокращать, откуда и пошло "Cut to the case".
Comments 
13th-Jun-2014 04:08 am (UTC)
Спасибо.
This page was loaded Feb 21st 2017, 5:13 am GMT.